Чому відповідність етикетці важливіша, ніж ви думаєте
Щороку тисячі партій продуктів харчування затримуються або відхиляються в китайських портах через помилки в етикетках. Вартість — це не лише втрачений вантаж — це комісії за простой, псування продукту, пошкодження відносин із дистриб’юторами та потенційні регуляторні штрафи.
Правильно поставити китайські етикетки з першого разу – це єдине найрентабельніше рішення щодо відповідності, яке ви можете прийняти.
Ось 10 помилок, які ми бачимо найчастіше, і як їх виправити.
Помилка 1: використання машинного перекладу для етикеток
Проблема: Багато компаній запускають свої англійські ярлики через Google Translate і скасовують це. Це створює етикетки з неправильною термінологією, відсутніми обов’язковими елементами та граматичними помилками, які регулятори негайно позначають.
Виправлення: китайські харчові етикетки повинні використовувати стандартизовану термінологію, визначену в GB 7718-2025. «Більше до» — це не просто переклад — це окремий термін (最佳食用日期) з певними вимогами до форматування. Скористайтеся послугами професійного перекладу, які спеціалізуються на дотриманні нормативних документів харчових продуктів.
Помилка 2: відсутність 9 обов’язкових елементів
GB 7718-2025 вимагає дев’яти обов’язкових елементів на кожній упакованій харчовій етикетці. Відсутність навіть одного є підставою для відхилення митниці:
- Назва харчового продукту — має бути стандартною назвою відповідно до національних або галузевих стандартів
- Список інгредієнтів — усі інгредієнти в порядку спадання за вагою
- Вміст нетто та характеристики — у метричних одиницях (грами, мілілітри тощо)
- Назва та адреса виробника — повна юридична назва та повна адреса
- Дата виробництва та термін придатності — Обидва мають бути чітко вказані
- Умови зберігання — Необхідна температура, вологість або інші умови
- Номер ліцензії на виробництво харчових продуктів — Номер SC китайського підприємства
- Код стандарту продукту — застосовний код національного або галузевого стандарту
- Інформація на китайському 境内责任人 — Ім’я, адреса та контактні дані відповідального агента, що базується в Китаї.
Якщо у вас є домашня відповідальна особа, її інформація також має бути вказана на етикетці.
Помилка 3: неправильний формат маркування харчової цінності
GB 28050-2025 передбачає спеціальний формат для етикеток поживних речовин, а не лише для даних. Серед поширених помилок:
- Неправильний формат таблиці (стандарт вимагає певного табличного формату)
- Відсутній стовпець "NRV%" (відсоток еталонного значення поживної речовини).
- Неправильне округлення значень
- Використання нестандартних назв поживних речовин
- Перелік поживних речовин у неправильному порядку
Редакція 2025 року додала нові вимоги до відображення значення енергії та оновлених значень NRV. Мітки на основі старого стандарту 2011 року більше не відповідають вимогам.
Помилка 4: неправильний розмір або форматування шрифту
Китайські стандарти маркування визначають мінімальний розмір шрифту для різних ділянок етикетки:
- Висота символів на головній панелі дисплея повинна бути не менше 1,8 мм
- Для упаковок із площею поверхні менше 35 см² мінімальна висота становить 1,5 мм
- Назва продукту має бути найпомітнішим текстом на етикетці
Використання надто маленьких шрифтів або розміщення обов’язкової інформації у місцях, які важко читати, призведе до відхилення.
Помилка 5: неправильне визначення алергену
Китайські стандарти маркування вимагають декларування 8 основних алергенів:
- Пшениця, ракоподібні, риба, яйця, арахіс, соєві боби, молоко та горіхи
Зазначення алергену має бути чітким і помітним. Простого включення алергену до списку інгредієнтів недостатньо — потрібне окреме зазначення алергену (наприклад, «含有花生» — містить арахіс).
Помилка 6: використання заборонених тверджень
Китайський закон про маркування харчових продуктів суворо регулює, що ви можете, а що не можете сказати на етикетці:
- Немає заяв щодо профілактики або лікування захворювань — якщо продукт не зареєстровано як здорове харчування (保健食品)
- Без абсолютних термінів — такі слова, як «найкращий», «найбільш», «перший» або «єдиний», заборонені Законом про рекламу
- Жодних неперевірених переваг для здоров’я — Твердження про підвищення імунітету, покращення пам’яті тощо потребують реєстрації здорової їжі
- Немає оманливих заяв про походження — «Імпортовано з Франції» має бути точним і таким, що можна перевірити.
Ці правила застосовуються на рівні митниці. Претензії, що не відповідають вимогам, призведуть до відхилення відправлення, незважаючи на іншу відповідність етикетки.
Помилка 7: Неправильний формат дати
Китай використовує формат РРРР-ММ-ДД для дат на етикетках харчових продуктів. Типові помилки:
- Використання форматів ДД/ММ/РРРР або ММ/ДД/РРРР
- Використання абревіатур на зразок "EXP" або "MFG" замість китайських термінів — Змішування китайського та західного форматів дати на одній етикетці
Дата виробництва має бути зазначена як 生产日期, а термін придатності – як 保质期至 або 此日期前食用最佳.
Помилка 8: ігнорування оновлень 2025 ГБ 7718
Переглянутий GB 7718-2025 вніс кілька суттєвих змін:
- Нові вимоги до декларації алергенів — Розширені та більш конкретні
- Оновлені стандарти найменування інгредієнтів — змінилися назви деяких інгредієнтів
- Покращене маркування походження — Більш детальні вимоги до імпортних харчових продуктів
- Нові вимоги до етикеток електронної комерції — етикетки, що відображаються в Інтернеті, також мають відповідати
Мітки, сумісні з версією 2011 року, можуть більше не відповідати вимогам версії 2025 року. Перегляньте та оновіть усі наявні мітки.
Помилка 9: не переглядайте етикетки для кожного SKU продукту
Для кожного SKU продукту потрібна власна сумісна етикетка. Поширені проблеми, коли компанії намагаються використовувати один шаблон для кількох продуктів:
- Різні інгредієнти — кожен SKU має унікальний список інгредієнтів, який має бути точним
- Інша харчова цінність — Харчові панелі мають відображати фактичний склад продукту
- Різна вага нетто — навіть той самий продукт у різних розмірах упаковки потребує окремих етикеток
- Різні профілі алергенів — один SKU може містити алергени, яких немає в іншому
Ми рекомендуємо перевіряти марку SKU за SKU, щоб переконатися, що кожен варіант індивідуально сумісний.
Помилка 10: забути про вимоги до наклейки порту в’їзду
У деяких випадках продукти можуть ввозитися до Китаю з додатковими китайськими етикетками, наклеєними на порт в’їзду, а не з попередньо надрукованими етикетками. Однак цей варіант має особливі вимоги:
- Додаткова етикетка повинна охоплювати всі обов’язкові елементи
- Він має бути надійно закріплений і не легко зніматися
- Його необхідно застосувати до надходження продукту в роздрібні канали
- Деякі категорії продуктів не підходять для додаткових етикеток
Покладання на наклейки в порту в’їзду без підтвердження відповідності може призвести до відмови митниці. Завжди перевіряйте, чи відповідає ваша категорія продукту цій опції.
Як це зробити правильно
Найбільш економічно ефективним підходом є отримання етикеток безпосередньо перед першою відправкою:
- Почніть завчасно — перевірка етикетки має бути частиною вашого попереднього експортного планування, а не запізнілою думкою
- Використайте спеціаліста з відповідності — працюйте з кимось, хто знає як китайські стандарти, так і вашу категорію продукту
- Переглядайте кожен SKU окремо — не думайте, що один шаблон працює для всіх продуктів
- Оновлення для стандартів 2025 року — якщо ваші етикетки не переглядалися з 2024 року, їх, імовірно, потрібно оновити
- Зберігайте бібліотеку міток — зберігайте репозиторій усіх затверджених міток для легкого доступу та оновлення
Потрібен огляд етикетки?
Ми надаємо повні послуги щодо відповідності етикеткам у Китаї: огляд відповідності стандартам GB 7718-2025 і GB 28050-2025, нестандартний дизайн етикеток, файли етикеток, готові до виробництва, і перевірку SKU-by-SKU.
Зв’яжіться з нами, щоб отримати безкоштовну оцінку відповідності етикетки.